tablespoon&teaspoon

採取する血液量について、about a teaspoon of blood(茶匙1杯の血液)」などと書いてあるとちょっとドキリとします。
多くの国でteaspoonが茶匙1杯で約5 mL、tablespoonが大匙1杯で約15 mLとのことなので、そちらの数値を併記するようにしています。
teaspoonは「tsp」、tablespoonは「tbsp」などと略されることもあります。

ステッドマンでteaspoonは
「液体が約5 mLはいる小匙で、液剤投与時に液剤の量を測るのに用いる」との説明がありますから、特に奇異な感じはしないんでしょうか?