2011-06-01から1ヶ月間の記事一覧

催奇形性

椿山荘の蛍を見に行きました。蛍は水辺でぼうっと光ったりふと消えたり、というはかないイメージでしたが、人垣の頭上を高速でぴゅうーと巡回する蛍が一匹おり、人々は「おおお」とどよめいていました。毒性試験に、催奇形性(teratogenicity)試験がありま…

colon cancer

昨日読んでいたのはなぜか「漫才台本の書き方」。お笑い芸人を今からめざすかあ。1.本末てんとう2.道理と理屈3.矛盾4.たとえ・ことわざ・慣用句…colon cancerはライフサイエンスでは「結腸癌、大腸癌」と列挙されているからか「大腸癌」と訳出されている…

かかりつけ医

メートルとは、「1 秒の 299,792,458 分の 1 の時間に光が真空中を伝わる行程の長さである」なんて記述をみるとしびれます。理系あくがれはとまらない。治験の同意書などで「your trial doctor」と「your regular/attending doctor」が出てくるとき、前者を…

製造販売申請

自分が校閲した案件でのクライアントのクレーム内容に対し、「勉強会」と銘打って社内活動とするわたくし。。。ええと治験届は 日本ではCTN:Clinical Trial Notification 米国ではIND:Investigational New Drug 欧州ではCTA:Clinical Trial Application製造…

治験担当医師

カルメットゲランなどというとおしゃれそうですが、カルメット・ゲラン桿菌(Bacille Calmette-Guerin)は、BCGのことです: BCGワクチンの調製に用いるウシ型結核菌Mycobacterium bovisの弱毒化された一菌株.結核菌および癌に対する免疫力増強に利用される…

Tradition of innovation

「微苦笑」は久米正雄による造語です、と荒川洋治がTBSラジオで言っていました。アルカイックスマイル?てちがいますよね。ニュースリリースのTradition of innovationという表現は、はは、語義矛盾じゃんなど思いつつも「革新の伝統」の訳語のままとしたの…

Proof of Concept (Poc )

電話を張り切ってとることでやる気アピールをめざしましたが、しゃちょーに間違って取り次いでしまいました(泣)。Proof of Concept(概念実証)は、「新薬候補物質の有効性や安全性を臨床で確認し、そのコンセプトの妥当性を検証すること」とあり、何だか…

weblioは最強

ブリリアントガールから受け取った本は異国の言葉で書かれてあるから難しいよ(エレジー5)。weblio英和・和英は、結局いろんな専門辞書を網羅しているので、オンライン辞書では最強でしょうか。 http://ejje.weblio.jp/

受領と受理

「スピリット」と「すぴりっと」の表記では、こうイメージの落差が激しいね。論文などで Submitted for publicationは「受領」 Accepted for publication は「受理」 です。 安全確認は指さし確認で。

LADME

硬貨の製造年が自分の生まれた年だとシンパシィを感じたいところですが、その硬貨が良く言えばアンティーク調、たいていはアンティーク調をこえて黒焦げ?みたくなっているのをみると、本当にどっきり。薬物動態は、吸収(Absorption)、分布(Distribution…

active smoker

日本の官公庁の英訳案件で。独立行政法人の略称(独)が、(Germany)に・・・。こういう誤訳オンパレードのチェッカーは納期に追われ脱力するやら青ざめるやらですが、あとから人ごととして聞くと笑ってしまいます。みんなのNG集つくろうかな。NG集のスーパー…

創製と規格

チョコペンでケーキのプレートに文字を書くのは難しかったです。友人のバースデーケーキだったのに、自分の食べたい味をチョイスしてました…。A社がBという薬を自社開発した、というとき「A社がBを創製した」という表現を使うんですね。「創製」という用語…

findings

そういえばゆーしゅーな後輩(もう海を渡っていっちゃったブリリアントガール)から本をもらったのだった。この本を読めば後輩に一歩一歩と近づけるかな(エレジー4)。新たなfindingsが認められた、というときに「知見」「所見」などありますが、「知見」は…

tooth devitalization

tooth devitalizationというのは「歯の失活処置」なのですね。 失活:歯科において,歯髄が破壊される過程.例えば,化学的方法,感染または摘出などによる(ステッドマン)歯髄を失活させて抜髄する。 The pulp is extirpated by devitalizing the dental p…

general practitioner

性格俳優って惹かれる言葉です。いっそ性格校閲をめざそうかな。正確校閲は茨の道(泣)なので、性格を磨いてミスを泣き落としで何とか(最低だ)…。general practitionerを「一般開業医」としている訳文がありますが、それは病院や研究施設勤務医と分ける必…

効果が認められない

vice presidentは悪のプレジデント。英語の原文どおり訳出されていた「効果がない」が、「効果が認められない」に修正されていました。確かに後者が正確な表現ですよね。

総天然色

うちにはカラーテレビがありません。という文章は笑いやツッコミを誘うかもしれませんが、翻訳文章はお澄まししてないといけないので、笑われてはいけない。「カラー」のような部分を訳文に入れるべきか省略すべきか、(笑いが依存している)コンテクストを…

治験薬概要

コピーもろくにとれない。部数を間違える。何度も数え直す。またコピーし直す・・・。ゆーしゅーな後輩退職が。こんなところにまで影響を及ぼすとは驚きを隠せない(エレジー3)。「治験薬概要」という用語を目にしました。「治験薬概要書(Investigator's broc…

「剤」より「薬」

英単語をつぶやくbot(http://twitter.com/eitantan)で「crusade 改革運動」と出てきたとき、あ、ザ・フォーク・クルセダーズってそういう意味があったのかと軽いめまい。帰って来たヨッパライ♪「鎮痛剤」としていたら、「剤」はあまり使われず「薬」を使っ…

Law

仏語ニュースが「あんぽんたーんあんぽんたーん」言っており、フランスは気楽やなあと思っていたら「important」でした。 「○○法」というのを「Act」としているのを割と見かけますが、「Law」ですよね。薬事法は「Pharmaceutical Affairs Act」ではなく「Pha…