Law

仏語ニュースが「あんぽんたーんあんぽんたーん」言っており、フランスは気楽やなあと思っていたら「important」でした。
「○○法」というのを「Act」としているのを割と見かけますが、「Law」ですよね。薬事法は「Pharmaceutical Affairs Act」ではなく「Pharmaceutical Affairs Law」。今日は化審法でアワアワしましたが「Law Concerning the Examination and Regulation of Manufacture, etc., of Chemical Substances」ですね。そしてこちらはトラップぽいですがみんな知ってる、厚生労働省「Ministry of Health, Labour and Welfare」の「Labour」は英国式スペルである件。