active smoker

日本の官公庁の英訳案件で。独立行政法人の略称(独)が、(Germany)に・・・。こういう誤訳オンパレードのチェッカーは納期に追われ脱力するやら青ざめるやらですが、あとから人ごととして聞くと笑ってしまいます。みんなのNG集つくろうかな。NG集のスーパーバイザー。

active smokerというのは「能動喫煙者」なのですね。字面だけみていると何だか不思議ですが、要するにタバコを吸う人です。喫煙歴を問う文脈ではactive smokerで「現在喫煙している」の意味になっていました。