上市

「日本語の『かける』の用法が難解だった。電話をかける、音楽をかける、迷惑をかける等々。。。」と外国人(仏人)がどこかで言っていましたがなるほど。「かける」って難しい。。。「hang up」が「電話をとる」じゃなくて「電話を切る」だなんてややこしい、というのと一緒か、ちがうか、ケータイ世代には無縁の悩みか。英語のupとdownは意味がさしてないことが多くてそもそもこれがややこしい。

医薬品・医療機器が承認されて市場に売り出されることを「上市(じょうし)launch/on the market」といいますが辞書には載っておらず、慣用表現でしょうか。医薬業界でしかあまり使われていないかな。