clinical setting

同僚が席までやってきたと思ったら突然呆けたような表情で「今何話そうとしてたんだっけ?」というセリフを吐く、という目に何度かあっていますが、他人をも阿呆化させるそんなパワーがおのれのいったいどこに。

Clinical settingは過去の記事のコメントにもありますが(http://d.hatena.ne.jp/taic/20100720/1279603113)、「文章で今言及しているこの状況において」というくらいのニュアンスでしかない場合もあります。維持療法について述べていて「in the maintenance setting」と出てくれば「維持療法下で」にしますが、明言する必要がなければ個人的には省略したいなと思います。