であろう/のようだ

ハッピーバレンタイン。チョコレートに、アーモンドやレーズン、ヘーゼルナッツや干しイチジクをトッピングしたマンディアンというお菓子がありますが美味しいですよね(今日のGoogleのDoodleぽい)。マンディアン(mendiant)の意味をロワイヤル仏和中辞典で調べるとあれまァ最初に「物乞い、乞食」と出てきたのですが、托鉢僧の服装の色から来ているとのこと。

医薬翻訳の分野でwould reveal(など)〜が、「明らかにされるであろう」という表現になっていると客観的な印象が薄れるので、「明らかにされると思われる/考えられる」という語尾に修正します。It appears〜などで「〜のようだ」も然りです。