well-documented

床に落ちているフセンを拾ったら「訳抜け」と書かれてあることがたまにあります。「訳抜け」はフセンがなくとも果たしてきちんと補われたのかぁ、と不安に駆られる一瞬ですが、大丈夫、マイフレンド。きっと立派に補われている(はず)。
a technique which has been well-documentedを「立証された技術」としていると、「確立された技術」にクライアントフィードバックが入っていました。意訳ですね。Document(ed) はよく見かけますが、「書面」の意味にとどまらず、「確立された」「実績ある」というニュアンスで使用されているかなと思います。well-documentedは過去にも書いていました(http://d.hatena.ne.jp/taic/20120815/1345035612)。