ダイナミックレンジの増加

「遠慮なくおたずねください」というのはフレンドリーですが、遠慮なく=無遠慮ではないんですよね。。

二次元電気泳動法について。見出しのincrease of dynamic rangeが「ダイナミックレンジの拡張」と「ダイナミックレンジの増加」と訳文がばらついていました。前者が自然、と感じたのですが調べてみると「増加」も多い、「増加」の方がむしろ多い、くらいだったので後者に統一したのでした。