category diagnosis

potential suffererで「潜在患者」と訳されていました。患者をsuffererと表現することがあるのですね。近日公開予定の『アリスのままで(Still Alice)』のtrailerで"I'm not suffering, I'm struggling"というセリフがありハッとさせられました。

category diagnosisが「鑑別診断」と訳されており、鑑別診断の英訳でよく目にするdifferential diagnosisと同じかなと文脈を確認したところ、全く問題なさそうだったので「鑑別診断」のままとしました。