「応酬連合」という誤変換にどきりとしてしまうのは、冷たい熱帯魚効果でしょうか。FDAは「(米国)食品医薬品局」ですが、この「米国」は入れておいた方が(不統一を避けるためにも)とりあえず良いのではと思うのですが、入れていない訳文も結構あります。…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。