discuss

社内で「分かりやすい発表をしよう」「分かりやすい資料を作成しよう」というとき、「taicさんが理解できたからOK!」というチェック機能を図らずも果たしているのはどうしたことでしょう。

論文で「We discuss〜」とあるとき「〜を議論する」と訳されていましたが、「〜を考察する」と社内修正が入っていました。DISCUSSIONは「考察」だし、確かに「考察する」ですよね。でもディスカッションという言葉に引きずられそう。。