non-contrast enhanced CT

台風です。皆さんご無事ですか。「必要のない外出は控えて下さい」とラジオで言っていましたが、今朝出勤することが、仕事が、会社が、果たして必要あることなのか、いったん考え出すと自信ないですねー(注:会社は通常営業しています)。


contrast enhanced CTを「増強CT」、non-contrast enhanced CTを「非増強CT」としていたら、増強CT→造影CT、非増強CT→単純CTに修正するよう要請がありました。確かにおっしゃるとおり。。「非増強」は特に言わない表現ですかね。訳文にはありがちですが。