monkey pole

「原文大文字」というコメントが「原文大丈夫」に見えました。安心を求めたい世代でしょうか。。

モンキーポール(monkey pole)という電車の吊り輪のような移動援助の用具があるのですね。仏語の案件ですがpotenceとあり、辞書では英語でgallow(つるし台)やbracket(腕木)と説明がありますが、介助の文脈のところで「モンキーポール」と訳出されていました。ほおお。