0だった

レストランのお昼メニューに「Launch」と書かれてあったのですが、いきなりイギリスの優雅なアフタヌーンティーが想起されたのでした。「ローンチ」ってイギリスっぽい。。カンバーバッチさんあたりに「ローンチ」と発音してもらいたい。

The average bioburden detected to date has been zero (0) colony forming units per sample.が「平均汚染微生物数は1検体につき0コロニー形成単位となっている」と訳されていましたが、「平均汚染微生物数は1検体につき0コロニー形成単位となっており、検出されていない」と赤が入っていました。確かに後者が分かりやすいかも。こういう英語表現はよく見かけますね。「(重篤な有害事象は)0件だった/なかった/報告されなかった」など、訳出もばらつきがちですので注意。