著名

デスティネーションキャンペーン」などのフレーズに毎回違和感を覚えるのですが、それはdestinationという言葉に「最終」というニュアンスをきっと必要以上に(?)強く感じるからです。ですが、普通に「旅先」というときにももちろん使うようです。

renoun tourist destinationsが「著名な旅行先」と訳されていましたが、「著名な」と形容できるのは「人」だけですよね、と話を続けようと思ったら、「著名な本」などとも言いますね。。冒頭で「著名な」から始まると不自然ではあります。