rare disease

「爪の形がきれいですね」とほめられたのですが、苦し紛れのほめ言葉だったのかもしれません。

医薬翻訳でrare diseaseが「奇病」と訳出されていたのですが、これは「まれな疾患」「希少疾患」に要修正です。「稀な疾患」「稀少疾患」というようにのぎへんの「稀」の漢字を使う方が少ないでしょうか。