メーカー

患者の容体が「意味不明」になっているとの報告を受け、意味不明どころかたちどころに「意識不明」と解明できて、このような誤変換は大きな声では言えませんがむしろ歓迎です。

メーカーがmanufactureと訳されていましたが、これはmanufacturerの誤りです。ネイティブでも多発する間違いとのこと。ただ、両者の発音をきちんと区別できる自信はありません。。