Talk to others about the trial if you want.

「サブロー寒天」は初めて見たとき笑っちゃいましたが「真菌研究に最も広く用いられている標準的培地で、国際基準となっている」そうですし、スペルも「Sabouraud agar」で賢げです。

臨床試験の患者さんへの同意説明文書で、試験に参加するかどうか時間をとってよく考えてください、というときに「Talk to others about the trial if you want.」とあり、クライアントのフィードバックでは「治験についてご家族や友人など他の人に相談しても構いません。」とあって確かにそれを意味しているだろうな、と思いました。翻訳会社がどこまで意訳(原文の語句から足したり引いたりする)できるかは毎回頭を悩ませるところです。