survey/surveillance

ヒアリングを苦手とする言い訳のひとつですが、英語ネイティブの声質は日本語ネイティブのそれと違うなとよく思います。好みを言わせてもらえば、英語ネイティブの女性の声では鼻声(鼻にかかった、と言うべきでしょうか)がいいなと思う。たとえば今日きいていたThe OrbのLittle Fluffy Cloudsの女性の声。あれは鼻がつまっているのかなあ。

市販後の調査に、使用成績調査や特定使用成績調査があります。前者はdrug use surveillance/drug use results survey、後者はspecified/special drug use surveillanceなどと訳出しますが、surveyは短期の、単回の調査というニュアンスが出るので、surveyではなくsurveillanceが望ましい、としているクライアントがありました。なるほど。