合併症「率」

「overall」が「ぼろかくし」と辞書にあって(NEW斎藤和英大辞典)笑ってしまいました。時代がかってるなあ。

「The complication(15%) of the disease is hight than〜」というような文章で「本疾患の合併症(15%)は〜より高く」などとあると、「合併症率」というように「率」を入れたくなりますね。前後のバランスから「合併症率」とした方がおさまりが良い場合が多い気がします。