国土地理院の英訳

大失敗をした日にたまたま「Walking disaster(どじばかりしている人。歩く災難…)」という単語を辞書で目にすると暗澹たる気持ちになりました。もうたまたまじゃなくって必然だよね運命だよね。

国土地理院は、手元のジーニアス(第4版)も研究社 新英和・和英中辞典などすべてGeographical Survey Instituteとなっていますが、HPをたずねると「Geospatial Information Authority of Japan」なので吃驚です。大人って!て思います。Wikiせんせーに書いてありました:
1949年の地理調査所の時代からGeographical Survey Institute(略称GSI)を使用していたが、2010年4月1日よりGeospatial Information Authority of Japan(略称は同じくGSI)を使用している