excipient

定期券を落とすのは通算4度目ですが、またしても無事に届けられました。母さん、東京はそんなに悪い街じゃあなかったよ。そして届けのあった四谷三丁目駅まで受け取りに行く。宇都宮とかに届けられなくて良かった。

excipientは辞書にはだいたい「賦形剤」と載っており、そのように訳出している文章が多いですが、意味としては、有効成分ではない「添加剤」として使われていることが多いらしく、「賦形剤」と「添加剤」のどちらを採用すべきか迷います。
日本語だけで考えると、「添加剤」のひとつに「賦形剤」がある、と理解しています。「医薬品添加物(excipient)には、diluents(賦形剤)、fillers(充填剤)、colours(色素)などが含まれます」というような解説があるから。「excipientにポリソルベート80がある」というような文章ではやはり「添加剤」かなあ。