NSAIDs

「絶品は5倍にして頬張る」という楽しげなキャッチコピーが「納品は5倍にして頑張る」にしか見えず、空目と判明したあとでさえ決して正しく読めないのは末期なのでしょうか。
英文和訳の案件で原文の「NSAIDs」を「NSAID」と訳出していたのですが、「NSAIDs」にクライアントから修正が入っていました。言われてみれば確かに日本語でもNSAIDsという表記が多い印象です。 Nonsteroidal anti-inflammatory drugsで非ステロイド性抗炎症薬です。